1
00:00:03,320 --> 00:00:09,660
‫هی!! درست مثل یه جادوی شیرینه!! آها!

2
00:00:12,450 --> 00:00:15,200
‫سلام، منم!
‫همونی که لبخندش کشنده‌ست!

3
00:00:15,200 --> 00:00:17,460
‫با یه استایل خفن، نگاهتو می‌دزدم!

4
00:00:17,460 --> 00:00:18,580
‫نرم و روون مثل همیشه، همراهیت می‌کنم

5
00:00:18,580 --> 00:00:20,040
‫و این صدا، که تورو اغوا می‌کنه

6
00:00:20,040 --> 00:00:22,790
‫آه، زود باش، بیا برقصیم؛
‫من صاف قلب تو رو نشونه گرفتم

7
00:00:23,310 --> 00:00:25,960
‫من تک‌خال توام عزیزم

8
00:00:25,960 --> 00:00:28,550
‫اعتماد به نفس؟ آره، تا دلت بخواد دارم

9
00:00:28,550 --> 00:00:29,550
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم

10
00:00:29,550 --> 00:00:33,180
‫فقط در گوش من زمزمه کن، اسممو صدا بزن

11
00:00:33,180 --> 00:00:38,560
‫تو خیلی محبوبی،
‫داره دیوونم می‌کنه و حالم اصلاً خوش نیست

12
00:00:38,560 --> 00:00:41,850
‫ولی متاسفم، باختن تو مرام من نیست

13
00:00:41,850 --> 00:00:42,770
‫هی دختر

14
00:00:42,770 --> 00:00:43,770
‫به من نگاه کن!

15
00:00:43,770 --> 00:00:46,150
‫لبخندتو می‌بینم، لبخند، لبخند،
‫می‌خوام همشو مال خودم کنم

16
00:00:46,150 --> 00:00:49,950
‫بکوب، بکوب، بکوب،
‫ارتباط خاص ما می‌درخشه

17
00:00:49,950 --> 00:00:54,200
‫برقص، برقص،
‫دنیای ما بی وقفه در جنب و جوشه

18
00:00:54,200 --> 00:00:56,870
‫من بهت "روی بی‌نقص A" خودم رو نشون میدم

19
00:00:56,870 --> 00:01:00,540
‫و اون "روی خصوصی B"؛
‫من همه چیز رو بهت نشون میدم

20
00:01:00,540 --> 00:01:04,210
‫پس دستمو بگیر و بیا بترکونیم

21
00:01:04,210 --> 00:01:06,340
‫جادوی شیرین، شیرین، شیرین!!

22
00:01:08,510 --> 00:01:10,760
‫عزیز دلم، عسلم... عزیز دلم، عسلم

23
00:01:13,820 --> 00:01:16,310
‫عزیز دلم، عسلم... عزیز دلم، عسلم

24
00:01:16,310 --> 00:01:19,180
‫این طلسمیه که قلبت رو به تپش میندازه

25
00:01:19,180 --> 00:01:21,020
‫دیگه راه برگشتی نداریم

26
00:01:21,560 --> 00:01:24,520
‫داری عاشقم می‌شی، یالا!

27
00:01:24,520 --> 00:01:25,540
‫عزیز دلم، عسلم

28
00:01:25,540 --> 00:01:27,610
‫جادوی شیرین، شیرین، شیرین!!

29
00:01:30,380 --> 00:01:32,200
‫بفرما...

30
00:01:30,690 --> 00:01:34,710
‫همه چیز رو می‌شوره و می‌بره

31
00:01:32,200 --> 00:01:35,270
‫خسته نباشی، تامون-کون.

32
00:01:32,820 --> 00:01:36,080
‫{\an3}روی دوم تامون

33
00:01:34,710 --> 00:01:40,510
‫چرا اون موقع متوجه نشدم؟

34
00:01:35,690 --> 00:01:38,840
‫ممنون بابت اجرای فوق‌العاده‌تون در اون روز.

35
00:01:39,910 --> 00:01:43,080
‫البته ما هم ناراحتیم که اون نتونست جایگاه "سنتر" (مرکز) رو بگیره،

36
00:01:40,510 --> 00:01:52,090
‫آسمون صبحی که تو توش نیستی—
‫بی‌رحمانه صافه

37
00:01:43,840 --> 00:01:44,870
‫اما...

38
00:01:52,090 --> 00:01:53,980
‫بارون بند نمیاد

39
00:01:53,980 --> 00:01:57,850
‫زیر این آسمون، شروع به دویدن می‌کنم

40
00:01:57,850 --> 00:02:04,030
‫این یه شروع تازه‌ست - روزهای من با تو

41
00:02:04,030 --> 00:02:10,070
‫اون‌ها رو تو قلبم نگه می‌دارم
‫و حالا قدم تازه‌ای برمی‌دارم

42
00:02:10,070 --> 00:02:19,470
‫ممنون که کنارم بودی

43
00:02:22,180 --> 00:02:28,050
‫بارون—بارون داره می‌باره

44
00:02:55,950 --> 00:02:57,710
‫وایی...

45
00:02:57,710 --> 00:03:01,870
‫هی، به نظرت تامون-کون با همیشه فرق نداشت؟

46
00:03:01,870 --> 00:03:03,830
‫نمی‌دونستم می‌تونه اون شکلی هم باشه.

47
00:03:03,830 --> 00:03:05,050
‫اوه، پسر...

48
00:03:05,620 --> 00:03:07,430
‫خیلی ممنونم.

49
00:03:11,180 --> 00:03:15,090
‫در آخر، تامون-کون یه عالمه طرفدار جدید پیدا کرد.

50
00:03:15,090 --> 00:03:15,970
‫در همین حال،

51
00:03:15,970 --> 00:03:20,220
‫اوری-کون جایگاه خودشو به عنوان "نفر دومِ همیشگی" تثبیت کرد.

52
00:03:22,390 --> 00:03:25,480
‫اولش خیلی با اون آهنگ شکست عشقی درگیر بود،

53
00:03:25,480 --> 00:03:28,640
‫ولی آخرش خیلی عالی از پسش براومد.

54
00:03:31,190 --> 00:03:34,010
‫تامون-کون خداییه که مدام تکامل پیدا می‌کنه.

55
00:03:38,780 --> 00:03:41,180
‫پوچی، میای بریم پیاده‌روی؟

56
00:03:42,440 --> 00:03:43,870
‫آخی، نازی.

57
00:03:44,830 --> 00:03:47,280
‫قرمز رنگ فوق‌العاده‌ای نیست، پوچی؟

58
00:03:47,910 --> 00:03:50,630
‫مگه تامون-کون خدا نیست، پوچی؟

59
00:03:53,050 --> 00:03:54,440
‫چته؟

60
00:03:54,440 --> 00:03:55,210
‫هی!

61
00:03:55,210 --> 00:03:57,550
‫هی، کجا داری میری، پوچی؟!

62
00:04:03,440 --> 00:04:05,740
‫آخر سر از خونه تامون-کون سر درآوردیم...

63
00:04:12,610 --> 00:04:14,440
‫همین‌جا بمون، پوچی!

64
00:04:14,440 --> 00:04:17,240
‫تا-مون-کون!

65
00:04:16,280 --> 00:04:17,240
‫فقط ۱۵ ثانیه طول کشید

66
00:04:18,530 --> 00:04:22,140
‫کار احمقانه‌ای نکن!

67
00:04:24,870 --> 00:04:25,990
‫کینوشیتا-سان؟!

68
00:04:25,990 --> 00:04:27,790
‫به چی فکر می‌کردین؟!

69
00:04:27,790 --> 00:04:30,560
‫چطور تونستین بدن باارزشتون رو اینطوری به خطر بندازین؟!

70
00:04:30,560 --> 00:04:32,270
‫لطفاً جلوم رو نگیر!

71
00:04:32,270 --> 00:04:34,340
‫دیگه دلیلی برای زنده موندن ندارم!

72
00:04:34,340 --> 00:04:37,170
‫حیف اکسیژنی که یکی مثل من داره مصرف می‌کنه!

73
00:04:37,550 --> 00:04:39,620
‫دنیا بدون من جای بهتریه!

74
00:04:39,620 --> 00:04:42,140
‫اگه من ناپدید بشم، دیگه هیچ رنج و عذابی نیست!

75
00:04:42,140 --> 00:04:46,780
‫تو زندگی بعدیم، می‌خوام موجودی باشم که فقط با بودنش مردم رو خوشحال کنه!

76
00:04:46,780 --> 00:04:48,470
‫مثلاً یه همستر!

77
00:04:49,100 --> 00:04:53,250
‫لطفاً آروم باشین! همستر بودن هم سختی‌های خودش رو داره!

78
00:04:53,250 --> 00:04:54,570
‫مثلاً...

79
00:04:54,570 --> 00:04:56,670
‫باید هی توی چرخشون بدو‌ن...

80
00:04:56,670 --> 00:04:58,610
‫یا با بدبختی تخمه آفتابگردون پوست بکنن!

81
00:04:58,610 --> 00:05:00,700
‫اوه، <i>نه</i>! یعنی این دنیا کلاً محکوم به فناست؟!

82
00:05:00,700 --> 00:05:02,120
‫هیچ امیدی نیست!

83
00:05:02,120 --> 00:05:03,780
‫سیاهی و تباهی!

84
00:05:03,780 --> 00:05:04,770
‫بفرمایید.

85
00:05:04,770 --> 00:05:06,420
‫خیلی ممنونم.

86
00:05:06,910 --> 00:05:08,810
‫الان یکم آروم شدین؟

87
00:05:08,810 --> 00:05:10,750
‫بله... متاسفم.

88
00:05:11,300 --> 00:05:13,440
‫چرا می‌خواستین همچین کاری بکنین؟

89
00:05:13,440 --> 00:05:16,550
‫نکنه یهو فهمیدین چقدر خوش‌قیافه‌اید و عقل از سرتون پریده؟

90
00:05:16,550 --> 00:05:18,760
‫به نظرت من انقدر شاد و شنگول دیوونه شدم؟

91
00:05:18,760 --> 00:05:20,920
‫یا شایدم از صدای زیبای خودتون ترسیدین...

92
00:05:23,390 --> 00:05:26,390
‫من نتونستم سنتر (مرکز گروه) بشم.

93
00:05:27,910 --> 00:05:32,080
‫با اینکه اون همه حمایت شدم، ولی راند پنجم رو بدجور خراب کردم...

94
00:05:33,620 --> 00:05:36,570
‫ولی من دلم می‌خواست اون آهنگ رو به عنوان نفر وسط بخونم.

95
00:05:36,820 --> 00:05:38,570
‫لطفاً انقدر افسرده نباشین!

96
00:05:38,830 --> 00:05:40,990
‫اجراتون توی "ایستگاه اِن" معرکه بود!

97
00:05:41,860 --> 00:05:45,380
‫مطمئنم تا رسیدن به اون نقطه کلی ماجرا داشتین.

98
00:05:45,380 --> 00:05:50,050
‫ولی اجرایی که روی صحنه داشتین تو مغز همه‌مون هک شده.

99
00:05:50,760 --> 00:05:51,840
‫پس...

100
00:05:52,400 --> 00:05:56,790
‫شما هنوزم درست وسط قلب ما طرفدارا هستین، تامون-کون!

101
00:05:59,170 --> 00:06:02,640
‫تازه، از اون موقع کلی طرفدار جدید پیدا کردین،

102
00:06:02,640 --> 00:06:05,540
‫و طرفدارای قدیمی هم همگی خوشحالن که سطحتون رفته بالاتر.

103
00:06:05,540 --> 00:06:06,550
‫شما چطور، کینوشیتا-سان؟

104
00:06:06,550 --> 00:06:07,310
‫ها؟

105
00:06:07,740 --> 00:06:09,520
‫معلومه که نظر منم همینه.

106
00:06:10,030 --> 00:06:12,890
‫شما اوری-کون رو هم تشویق می‌کردین.

107
00:06:13,210 --> 00:06:15,200
‫ببخشید. چی گفتین؟

108
00:06:15,200 --> 00:06:17,150
‫شما دو تا خیلی صمیمی به نظر می‌رسیدین...

109
00:06:17,150 --> 00:06:19,630
‫و تا به خودم اومدم دیدم دارین میرین خونه‌اش...

110
00:06:20,550 --> 00:06:25,880
‫واسه همین، امم... فکر کردم شاید طرفدار اوری-کون باشین...

111
00:06:29,620 --> 00:06:33,290
‫اگه حرفی داری، لطفاً بریزش بیرون.

112
00:06:33,750 --> 00:06:36,570
‫همین الان هرچی هست بگو تا خالی شی،

113
00:06:36,570 --> 00:06:38,730
‫و فردا دوباره در نقش "جذاب‌هارا-سان" لبخند بزن.

114
00:06:49,850 --> 00:06:50,850
‫ها؟

115
00:06:52,070 --> 00:06:55,560
‫لطفاً پیش اوری-کون نرید.

116
00:06:56,310 --> 00:06:57,270
‫جان؟

117
00:06:58,840 --> 00:07:04,240
‫امم، معذرت می‌خوام. الان می‌خوام یه چیز خیلی عجیب بگم.

118
00:07:04,240 --> 00:07:06,050
‫بفرمایید؟

119
00:07:06,050 --> 00:07:09,410
‫خودمم درست نمی‌فهمم...

120
00:07:09,410 --> 00:07:13,830
‫ولی هروقت یادم میاد که شما نزدیک اوری-کون بودین،

121
00:07:13,830 --> 00:07:16,380
‫نمی‌دونم چرا ولی امید به زندگیم رو از دست میدم...

122
00:07:16,380 --> 00:07:18,570
‫امید... به زندگی؟

123
00:07:18,570 --> 00:07:23,800
‫این روی کارم هم تاثیر میذاره، واسه همین داشتم فکر می‌کردم چیکار کنم...

124
00:07:23,800 --> 00:07:26,260
‫ا-افسرده‌هارا-سان؟

125
00:07:26,260 --> 00:07:29,000
‫اولین باره که همچین حسی بهم دست میده...

126
00:07:29,000 --> 00:07:30,200
‫امم...

127
00:07:30,200 --> 00:07:32,760
‫من تلاشم رو می‌کنم!

128
00:07:32,760 --> 00:07:36,270
‫حتی حاضرم چکمه لیس بزنم و آشغال بخورم.

129
00:07:36,270 --> 00:07:38,650
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن. این حرفا چی—

130
00:07:38,650 --> 00:07:42,110
‫هر کاری می‌کنم اگه باعث خوشحالیتون بشه.

131
00:07:42,110 --> 00:07:44,570
‫افسرده‌هارا-سان... داره عجیب رفتار می‌کنه!

132
00:07:47,180 --> 00:07:52,080
‫می‌فهمم بعد از نتایج اون روز کلی فکر و خیال تو سرتونه...

133
00:07:52,080 --> 00:07:54,660
‫ولی نباید این چیزا رو بگین، تامون-کون!

134
00:07:56,620 --> 00:07:58,560
‫احتمالاً فقط خسته‌ست.

135
00:07:59,020 --> 00:08:02,840
‫داره تاریک میشه، بهتره برگردین خونه‌تون.

136
00:08:04,280 --> 00:08:07,510
‫پوچی پایین منتظرمه، منم باید برم دیگه.

137
00:08:16,310 --> 00:08:18,290
‫مهم نیست چقدر شکست خورده باشم،

138
00:08:18,740 --> 00:08:21,400
‫لطفاً فقط طرفدار من باشین، کینوشیتا-سان.

139
00:08:23,550 --> 00:08:25,690
‫وگرنه، من...

140
00:08:27,920 --> 00:08:29,490
‫می‌میرم.

141
00:08:30,660 --> 00:08:31,530
‫ها؟

142
00:08:32,160 --> 00:08:35,540
‫صبر کن، چی شد؟ الان من تهدید شدم؟

143
00:08:35,850 --> 00:08:39,500
‫نیازی به پرسیدن نیست. من تا ابد فقط طرفدار شمام.

144
00:08:39,860 --> 00:08:43,960
‫صبر کن، الان بغلم کرده... یا دارم خیالاتی می‌شم؟

145
00:08:43,960 --> 00:08:47,900
‫ل-لطفاً نگین به همین راحتی می‌میرین.

146
00:08:47,900 --> 00:08:49,310
‫جدی میگین؟

147
00:08:50,450 --> 00:08:52,400
‫اصلاً خیالاتی <i>نشدم</i>!

148
00:08:52,400 --> 00:08:53,510
‫بله!

149
00:09:00,300 --> 00:09:04,270
‫م-من واقعاً معذرت می‌خوام. یهو خیلی مضطرب شدم.

150
00:09:04,550 --> 00:09:06,860
‫نمی‌دونستم اگه یه وقت "اوشی" (طرفدار کس دیگه) تون رو عوض کنین چیکار کنم.

151
00:09:06,860 --> 00:09:08,110
‫ببخشید.

152
00:09:08,110 --> 00:09:10,150
‫افسرده‌هارا-سان همیشگی.

153
00:09:10,720 --> 00:09:12,490
‫و جذاب‌هارا-کون همیشگی.

154
00:09:13,720 --> 00:09:16,050
‫پس اون قبلیا... اونا...

155
00:09:17,150 --> 00:09:19,480
‫"روی دوم" تامون-کون بود یا یه چیز دیگه؟

156
00:09:19,960 --> 00:09:22,550
‫آه، یکم چایی مونده.

157
00:09:34,100 --> 00:09:35,390
‫اون چی بود؟

158
00:09:35,390 --> 00:09:37,390
‫لطفاً بیدار شین، کینوشیتا-سان!

159
00:09:37,390 --> 00:09:38,850
‫نه! نه!

160
00:09:38,850 --> 00:09:40,960
‫کینوشیتا-سان! بیدار شو!

161
00:09:38,850 --> 00:09:40,960
‫پسر، زهره‌م ریخت.

162
00:09:40,960 --> 00:09:42,040
‫لطفاً بیدار شین!

163
00:09:41,460 --> 00:09:44,260
‫افسرده‌هارا-سان داره متفاوت از همیشه رفتار می‌کنه.

164
00:09:42,040 --> 00:09:44,710
‫من خیلی متاسفم! همش تقصیر منه!

165
00:09:44,710 --> 00:09:46,400
‫باید چیکار کنم؟

166
00:09:44,710 --> 00:09:47,820
‫فکر کنم از دست دادن جایگاه سنتر (مرکز) واقعاً بهش فشار آورده.

167
00:09:48,590 --> 00:09:50,000
‫طفلکی...

168
00:09:50,470 --> 00:09:54,590
‫ولی من به حمایت ازت ادامه میدم.

169
00:09:57,280 --> 00:10:00,140
‫کینوشیتا-سان!

170
00:10:00,140 --> 00:10:01,750
‫نه! نه!

171
00:10:01,750 --> 00:10:04,180
‫لطفاً بیدار شین! تو رو خدا به خودتون بیاین!

172
00:10:04,180 --> 00:10:08,280
‫خواهش می‌کنم! لطفاً، بیدار شو!

173
00:10:10,880 --> 00:10:13,740
‫چشم‌ها روی توئه! ما گروه F/ACE هستیم!

174
00:10:14,100 --> 00:10:17,640
‫همگی! ممنون که از <i>F/ACE of F/ACE</i> حمایت می‌کنید!

175
00:10:17,640 --> 00:10:20,990
‫به همه اونایی که دارن میرن سر کار و همه کسایی که خونه‌ن،

176
00:10:20,990 --> 00:10:22,390
‫ممنون که تماشا می‌کنین!

177
00:10:22,390 --> 00:10:23,480
‫آره، مرسی!

178
00:10:23,920 --> 00:10:25,800
‫خب، بیاید شروع کنیم.

179
00:10:25,800 --> 00:10:28,980
‫کیتو-کون به عنوان نفر وسط (سنتر) آهنگ جدیدتون، "باران" انتخاب شده.

180
00:10:28,980 --> 00:10:31,100
‫الان چه حسی داری؟

181
00:10:31,100 --> 00:10:35,320
‫بله خب، همین الان یه ساقه چای توی چاییم عمودی وایساده بود، واسه همین حسم عالیه.

182
00:10:35,320 --> 00:10:38,270
‫نه، نه، نه. منظورم اینه که چه حسی داری که شدی سنتر گروه؟

183
00:10:38,270 --> 00:10:40,450
‫اوه، فهمیدم. ببخشید.

184
00:10:40,450 --> 00:10:42,810
‫اه، یکم جمع و جور کن خودتو بابا!

185
00:10:45,170 --> 00:10:48,940
‫من لیدر گروه شدم چون از همه بزرگترم،

186
00:10:48,940 --> 00:10:51,410
‫اما از امروز، قراره سنتر گروه هم باشم.

187
00:10:51,410 --> 00:10:53,820
‫البته، یکم استرس دارم،

188
00:10:53,820 --> 00:10:57,400
‫ولی تمام تلاشم رو می‌کنم و از تامون هم مشورت می‌گیرم.

189
00:10:57,400 --> 00:10:58,760
‫بسپرش به من!

190
00:10:58,760 --> 00:11:02,950
‫تامون-کون، تو از جایگاه سنتر جابجا شدی، اما...

191
00:11:02,950 --> 00:11:04,910
‫راستش، یکم ناامید شدم،

192
00:11:04,910 --> 00:11:07,730
‫ولی هر جایگاهی به همون اندازه مهمه.

193
00:11:08,400 --> 00:11:10,880
‫تازه، کیتو معمولاً یکم سر به هواست،

194
00:11:10,880 --> 00:11:14,990
‫ولی وقتی می‌خونه واقعاً محشره، واسه همین نگران نیستم.

195
00:11:14,990 --> 00:11:19,750
‫ممنون. تلاشمو می‌کنم که پام از شدت استرس نگیره.

196
00:11:21,030 --> 00:11:23,620
‫و خطاب به همه دوست‌دخترای عزیزم که عاشقشونم...

197
00:11:23,620 --> 00:11:27,560
‫قراره یه جنبه جدید از تامون فوکوهارا رو بهتون نشون بدم که تا حالا ندیدین.

198
00:11:27,560 --> 00:11:29,040
‫بهتره منتظرش باشین!

199
00:11:29,040 --> 00:11:30,340
‫دوستون دالم.

200
00:11:31,190 --> 00:11:33,650
‫و اینم از اعضای گروه F/ACE!

201
00:11:33,650 --> 00:11:35,650
‫خیلی ممنون از همگی!

202
00:11:35,650 --> 00:11:37,130
‫بعداً می‌بینیمتون!

203
00:11:37,130 --> 00:11:44,100
‫{\an7}آهنگ جدید F/ACE به اسم "باران"
‫چهره‌ی جدید گروه همین الان رونمایی شد

204
00:11:37,710 --> 00:11:41,170
‫ولی وای، از اونجایی که کیتو-کونِ فضایی حالا سنتر شده،

205
00:11:41,170 --> 00:11:44,100
‫مطمئنم یه جنبه جدید از F/ACE رو می‌بینیم.

206
00:11:44,690 --> 00:11:48,000
‫مشتاقانه منتظر انتشار آهنگ جدیدشون "باران" هستیم!

207
00:11:48,980 --> 00:11:50,710
‫ما دیگه رفع زحمت می‌کنیم!

208
00:11:50,710 --> 00:11:52,570
‫خیلی ممنون!

209
00:11:52,570 --> 00:11:56,780
‫گروه F/ACE فوق‌العاده محبوبن،
‫ولی خیلی باادبن.

210
00:11:56,780 --> 00:11:59,490
‫لیدررشون کیتو-کون هم به نظر پسر خیلی خوبی میاد!

211
00:11:59,490 --> 00:12:03,580
‫

212
00:11:59,490 --> 00:12:03,580
‫کیتو

213
00:11:59,490 --> 00:12:03,580
‫{\an8}خانه | علاقه‌مندی‌ها

214
00:11:59,490 --> 00:12:03,580
‫{\an7}تاما</b> @tamachan_keito791...
‫خیلی بامزه‌ست
‫#کیتو-کون

215
00:11:59,490 --> 00:12:03,580
‫{\an7}کیتو تا ابد</b> @life_k_face341
‫خیالم راحت شد که حتی بعد از سنتر شدن
‫هم اخلاقش همونه
‫#کیتو_تاچیبانا #کیتو-کون

216
00:11:59,490 --> 00:12:03,580
‫{\an7}هوشی‌تیامی</b>@starhoshi1122
‫آآآآآآآآآآآآآه از کیتو سیر نمیشم،
‫از کیتو سیر نمیشم غشششششششششش
‫#F/ACE #کیتو-کون

217
00:11:59,750 --> 00:12:01,560
‫خیلی محبوبه.

218
00:12:01,560 --> 00:12:03,580
‫همه چی طبق نقشه‌ست.

219
00:12:02,300 --> 00:12:03,580
‫{\an7}کیتو تاچیبانا</b> @keito_face_official
‫من سنترِ خنگِ اسلشِ بی‌خیالِ گروه F/ACE ام.
‫من کیتو تاچیبانا هستم و خوشبختم
‫#کیتو_تاچیبانا #F/ACE

220
00:12:04,410 --> 00:12:07,960
‫چقدر خوبه که همه‌شون یه مشت احمقن
‫که راحت میشه بازیشون داد.

221
00:12:07,960 --> 00:12:11,110
‫جداً، تفاوت بین شخصیت‌های شماها خیلی شدیده.

222
00:12:11,110 --> 00:12:12,140
‫حالمو بهم میزنه.

223
00:12:12,140 --> 00:12:13,640
‫تو یکی حرف نزن.

224
00:12:13,640 --> 00:12:17,220
‫خفه شو. و طرفدارای ما رو مسخره نکن، آشغال.

225
00:12:17,220 --> 00:12:19,330
‫خدایا، چه دهن بدی داری.

226
00:12:19,810 --> 00:12:22,050
‫حدس می‌زنم اون سه تای دیگه رفتن جای دیگه.

227
00:12:23,090 --> 00:12:24,510
‫راستی، اوری.

228
00:12:24,510 --> 00:12:26,520
‫یه چیزی هست که می‌خوام ازت بپرسم.

229
00:12:26,520 --> 00:12:29,320
‫اینکه میگی "راستی" بدجور رو مخمه، پس نه.

230
00:12:29,320 --> 00:12:30,350
‫چتری‌هاتو میکَنما.

231
00:12:30,350 --> 00:12:34,120
‫من تامون رو با یه دختر مرموز دیدم.

232
00:12:34,120 --> 00:12:35,320
‫تو چیزی می‌دونی؟

233
00:12:35,320 --> 00:12:38,630
‫کی به اون دختره اهمیت میده آخه؟!
‫چرا باید بدونم؟!

234
00:12:38,630 --> 00:12:40,060
‫پس یه چیزایی <i>می‌دونی</i>.

235
00:12:41,280 --> 00:12:47,620
‫اون دلیل بی‌ثباتی‌های اخیر تامونه؟

236
00:12:47,880 --> 00:12:50,960
‫دلیلی واسه پنهان‌کاری نیست،
‫پس بهت میگم.

237
00:12:51,530 --> 00:12:54,840
‫من قراره یه روزی کاری کنم که اون جوجه عاشقم بشه.

238
00:12:55,600 --> 00:12:58,000
‫بقیه این اطلاعات مهم نیست.

239
00:12:58,000 --> 00:13:01,300
‫اون یه طرفدارِ وسواسیه تامون و خدمتکارشه.

240
00:13:02,720 --> 00:13:06,170
‫یه... طرفدار؟

241
00:13:19,570 --> 00:13:23,570
‫گرند میسون موساشینو

242
00:13:20,030 --> 00:13:23,570
‫این اولین باره که بعد از مدت‌ها
‫توی خونه افسرده‌هارا-سان کار می‌کنم.

243
00:13:24,050 --> 00:13:27,500
‫امیدوارم شوکِ از دست دادن رقابتِ سنتر شدن رو رد کرده باشه.

244
00:13:27,500 --> 00:13:28,500
‫سلام.

245
00:13:28,500 --> 00:13:31,490
‫خدا رو شکر.
‫این همون صدای معمول و بزور شنیدنی‌شه.

246
00:13:34,030 --> 00:13:36,660
‫خدا رو شکر.
‫این همون افسرده‌هارا-سان همیشگیه.

247
00:13:37,790 --> 00:13:39,300
‫یا <i>نه</i>!

248
00:13:39,300 --> 00:13:40,260
‫{\an8}شالاپ شالاپ شالاپ

249
00:13:39,300 --> 00:13:42,130
‫باید میراث جهانی رو ترمیم کنم!

250
00:13:40,260 --> 00:13:41,260
‫{\an8}سابیدن سابیدن سابیدن

251
00:13:41,260 --> 00:13:42,840
‫{\an8}وووووووور وووووور

252
00:13:43,480 --> 00:13:46,590
‫فکر کنم آرد سفید منفجر میشه...

253
00:13:46,590 --> 00:13:49,480
‫فکر کنم اسمش چیزی جز دروغ و تله نبود.

254
00:13:46,930 --> 00:13:50,930
‫آرد سفید شیرینی‌پزی

255
00:13:46,930 --> 00:13:50,930
‫آرد سفید شیرینی‌پزی

256
00:13:49,480 --> 00:13:50,330
‫امم...

257
00:13:50,330 --> 00:13:51,190
‫بله؟

258
00:13:51,190 --> 00:13:52,310
‫این لباس جدیده؟!

259
00:13:52,310 --> 00:13:56,470
‫آه! عذر می‌خوام که با اینکه آشغالم
‫سعی کردم تمیز بمونم!

260
00:13:56,470 --> 00:13:59,830
‫اینکه بتونم انقدر بهتون نزدیک باشم
‫و ازتون محافظت کنم...

261
00:13:59,830 --> 00:14:01,820
‫این پیش‌بند دیگه از این خوشبخت‌تر نمیشه!

262
00:14:02,960 --> 00:14:05,030
‫ولی چرا پیش‌بند بستین؟

263
00:14:06,780 --> 00:14:09,040
‫سعی داشتم کیک درست کنم.

264
00:14:09,040 --> 00:14:20,550
‫آرد سفید شیرینی‌پزی

265
00:14:09,040 --> 00:14:11,970
‫کیک؟ این دیگه از کجا اومد؟

266
00:14:11,970 --> 00:14:17,070
‫رقابت برای سنتر شدن اونطور که می‌خواستم پیش نرفت،

267
00:14:17,070 --> 00:14:19,970
‫ولی شما خیلی کمکم کردین...

268
00:14:19,970 --> 00:14:20,970
‫ها؟

269
00:14:22,060 --> 00:14:25,260
‫واسه همین می‌خواستم یه جوری ازتون تشکر کنم.

270
00:14:27,220 --> 00:14:30,250
‫صبر، صبر، صبر، صبر، صبر کن!
‫دارین واسه من کیک می‌پزین؟!

271
00:14:30,250 --> 00:14:32,190
‫من عمراً بتونم قبولش کنم!

272
00:14:32,190 --> 00:14:36,900
‫اون وقت رو بذارین واسه سلامت جسم و روانتون و واسه آینده‌تون!

273
00:14:37,300 --> 00:14:38,670
‫حق با شماست.

274
00:14:37,300 --> 00:14:38,670
‫غم، غصه، اندوه.

275
00:14:38,670 --> 00:14:39,400
‫ها؟

276
00:14:39,400 --> 00:14:42,910
‫هیچکس دلش نمی‌خواد چیزی که من درست کردم رو بخوره.

277
00:14:42,910 --> 00:14:47,240
‫من باید به جای کیک پختن،
‫برم آبِ گِل‌الود هورت بکشم، نه؟

278
00:14:47,980 --> 00:14:49,930
‫اگه کیکی باشه که شما درست کرده باشین، تامون-کون،

279
00:14:49,450 --> 00:14:51,370
‫{\an8}گاتو شکلاتی
‫تامون فوکوهارا

280
00:14:49,930 --> 00:14:51,920
‫حتی اگه از گِل درست شده باشه،
‫بازم گاتو شکلاتیه!

281
00:14:54,860 --> 00:14:56,260
‫غم، غصه، اندوه.

282
00:14:55,250 --> 00:14:58,840
‫آرد سفید شیرینی‌پزی

283
00:14:55,750 --> 00:14:58,840
‫{\an7}شیر تازه

284
00:14:55,750 --> 00:14:58,840
‫{\an7}شیر تازه

285
00:14:55,750 --> 00:14:58,840
‫{\an7}شیر خام 100%

286
00:14:55,750 --> 00:14:58,840
‫کره غنی‌شده

287
00:14:56,260 --> 00:14:58,840
‫من قطعاً برای "اوشی" (سلبریتی محبوبم) کیک درست کردم،

288
00:14:58,840 --> 00:15:01,300
‫ولی فکرش رو نمی‌کردم روزی بیاد
‫که جاها عوض بشه...

289
00:15:01,300 --> 00:15:03,100
‫زندگی پر از شگفتیه.

290
00:15:03,100 --> 00:15:05,590
‫مطمئنین کمک نمی‌خواین؟

291
00:15:05,590 --> 00:15:06,630
‫بله.

292
00:15:06,630 --> 00:15:09,610
‫وقتی بمیرم، می‌خوام مطمئن شم
‫بدون زحمت دادن به کسی مُردم.

293
00:15:09,610 --> 00:15:12,060
‫لطفاً سر درست کردن کیک جونتون رو به خطر نندازین!

294
00:15:12,060 --> 00:15:14,900
‫خیلی خب، مراحلش رو یاد گرفتم.

295
00:15:14,900 --> 00:15:18,060
‫بله. اول باید آرد رو با الک صاف کنین.

296
00:15:19,330 --> 00:15:20,400
‫آه...

297
00:15:20,400 --> 00:15:21,400
‫کارش افتضاحه.

298
00:15:21,970 --> 00:15:25,180
‫عجیب نیست که اون موقع انفجار گرد و خاک رخ داد.

299
00:15:27,970 --> 00:15:30,160
‫بعدش، باید کره رو توی آب گرم ذوب کنه.

300
00:15:31,730 --> 00:15:33,330
‫و مستقیم انداختش توی آب داغ!

301
00:15:32,170 --> 00:15:33,330
‫داغه!

302
00:15:35,210 --> 00:15:38,150
‫کمک نمی‌کنم،
‫ولی می‌شه از اینجا تماشات کنم؟

303
00:15:38,150 --> 00:15:40,240
‫عاشق تماشای کیک پختنم.

304
00:15:40,240 --> 00:15:42,550
‫و-واقعاً؟

305
00:15:42,550 --> 00:15:43,710
‫بله!

306
00:15:54,680 --> 00:15:58,720
‫یاد وقتی افتادم که واسه تولد
‫تامون-کون کیک درست کردم.

307
00:15:56,270 --> 00:15:59,560
‫۱۲ ژوئن
‫جشن تولد فوکوهارا تامون

308
00:15:56,270 --> 00:15:59,560
‫۱۲ ژوئن
‫جشن تولد فوکوهارا تامون

309
00:15:58,720 --> 00:16:01,040
‫خودمونی بگم، خیلی خوب دراومد.

310
00:15:59,560 --> 00:16:02,650
‫بزرگترین رویدادِ

311
00:15:59,560 --> 00:16:02,650
‫یه اوتاکو

312
00:15:59,560 --> 00:16:02,650
‫بزرگترین رویدادِ

313
00:15:59,560 --> 00:16:02,650
‫بزرگترین رویدادِ

314
00:15:59,560 --> 00:16:02,650
‫عشق بی‌قید و شرط
‫به فوکوهارا تامون!!

315
00:15:59,560 --> 00:16:02,650
‫جشن تولد بدون حضور خودِ متولد

316
00:15:59,560 --> 00:16:02,650
‫جشن تولد بدون حضور خودِ متولد

317
00:16:03,750 --> 00:16:06,150
‫کیک پختن حال می‌ده، نه؟

318
00:16:06,150 --> 00:16:10,820
‫روز تولدم، طرفدارام واسم کیک درست می‌کنن.

319
00:16:10,820 --> 00:16:13,580
‫نه اینکه واقعاً بتونم بخورمشون،

320
00:16:13,580 --> 00:16:15,240
‫ولی خوشحالم می‌کنن.

321
00:16:15,240 --> 00:16:17,540
‫کیک‌ها واقعاً خاصن.

322
00:16:18,290 --> 00:16:20,500
‫و بعد همه فالوورهاش زدن زیر گریه!

323
00:16:21,580 --> 00:16:26,100
‫اگه طرفدارات تو کل دنیا
‫اینو بشنون، زار می‌زنن.

324
00:16:26,100 --> 00:16:29,010
‫هر چی باشه ما اونا رو
‫با عشق درست می‌کنیم.

325
00:16:30,440 --> 00:16:31,570
‫عشق...

326
00:16:32,140 --> 00:16:35,010
‫باشه، منم همه احساساتم رو
‫می‌ریزم پای پختن این.

327
00:16:38,450 --> 00:16:41,690
‫امیدوارم کینوشیتا-سان بتونه
‫با لذت این کیک رو بخوره.

328
00:16:41,690 --> 00:16:42,690
‫لعنتی خیلی کیوته!

329
00:16:42,690 --> 00:16:46,740
‫امیدوارم کینوشیتا-سان تا ابد
‫به اومدنش به اینجا ادامه بده.

330
00:16:47,100 --> 00:16:48,860
‫داری این امتیاز رو بهم می‌دی؟!

331
00:16:49,370 --> 00:16:53,660
‫امیدوارم کینوشیتا-سان هیچ‌وقت ازم متنفر نشه.

332
00:16:53,660 --> 00:16:54,530
‫این اتفاق نمیفته—

333
00:16:54,530 --> 00:16:56,190
‫و هیچ‌وقت بهم خیانت نکنه.

334
00:16:57,880 --> 00:16:58,880
‫ها...؟

335
00:17:00,100 --> 00:17:02,470
‫یا بهم نارو بزنه.

336
00:17:03,790 --> 00:17:07,690
‫کاش تا آخر عمرش هیچ علاقه‌ای به
‫بقیه بشریت نشون نده.

337
00:17:22,910 --> 00:17:24,650
‫قراره خوشمزه‌ش کنم.

338
00:17:27,070 --> 00:17:28,400
‫افسرده، افسرده، افسرده، افسرده...

339
00:17:32,810 --> 00:17:36,790
‫فکر کردم حالش بهتر شده،
‫ولی هنوزم عجیب رفتار می‌کنه.

340
00:17:37,460 --> 00:17:39,450
‫مهم نیست چقدر آدم شکست‌خورده‌ای باشم،

341
00:17:39,930 --> 00:17:42,540
‫لطفاً فقط طرفدارم بمون، کینوشیتا-سان.

342
00:17:42,840 --> 00:17:45,720
‫کسی همچین حرفایی
‫به خدمتکارش می‌زنه؟

343
00:17:46,190 --> 00:17:49,800
‫یعنی، بهش گفتم که
‫فقط طرفدار اون می‌مونم، ولی...

344
00:17:52,550 --> 00:17:55,650
‫ت-تموم شد!

345
00:17:53,220 --> 00:17:56,180
‫بکُش... منو...

346
00:17:53,220 --> 00:17:56,180
‫بکُش... منو...

347
00:17:53,220 --> 00:17:56,180
‫بکُش... منو...

348
00:17:53,220 --> 00:17:56,180
‫بکُش... منو...

349
00:17:53,220 --> 00:17:56,180
‫{\an8}کینوشیتا-سان

350
00:17:53,220 --> 00:17:56,180
‫بکُش... منو... بکُش... منو...

351
00:17:56,180 --> 00:18:00,730
‫وای! یه کیک خونگی که اوشیم درست کرده!

352
00:18:01,350 --> 00:18:03,890
‫فریزش می‌کنم
‫و می‌کنمش سنگ قبرم!

353
00:18:03,890 --> 00:18:05,060
‫نه...

354
00:18:05,060 --> 00:18:07,400
‫خواهش می‌کنم، بخورش.

355
00:18:08,790 --> 00:18:11,250
‫حتی یه پوکا کولای خوشمزه هم
‫گرفتم که باهاش بخوری.

356
00:18:11,250 --> 00:18:12,740
‫متاسفم.

357
00:18:12,740 --> 00:18:14,570
‫آخه الان سرِ کارم، پس...

358
00:18:14,930 --> 00:18:17,410
‫ولی با کمال میل نیتت رو می‌پذیرم.

359
00:18:19,370 --> 00:18:23,030
‫ای وای. تامون-کون رو ناراحت کردم.

360
00:18:23,380 --> 00:18:25,460
‫ولی آخه نمی‌تونم...

361
00:18:25,460 --> 00:18:27,260
‫می‌رم دستشویی رو بشورم!

362
00:18:31,000 --> 00:18:31,920
‫ها؟

363
00:18:36,420 --> 00:18:37,350
‫بخورش.

364
00:18:40,420 --> 00:18:42,200
‫حتی فقط یه گاز.

365
00:18:44,330 --> 00:18:46,480
‫بی‌خیال. خواهش؟

366
00:18:50,250 --> 00:18:51,400
‫دهنت رو باز کن.

367
00:18:54,400 --> 00:18:57,440
‫بپذیرش... تمام عشقم رو.

368
00:18:57,840 --> 00:18:59,640
‫تامون-کون، نه...

369
00:19:01,190 --> 00:19:02,370
‫ما نباید...

370
00:19:06,410 --> 00:19:07,960
‫هیچ مزه‌ای نداره.

371
00:19:10,930 --> 00:19:12,390
‫خ-خب،

372
00:19:12,390 --> 00:19:16,340
‫چای و خوراکی خوردن بعد از کار
‫چیز غیرعادی‌ای نیست،

373
00:19:16,340 --> 00:19:17,930
‫پس یه ذره‌اش ضرر نداره...

374
00:19:17,930 --> 00:19:20,910
‫باشه، تمیزکاری تموم شد،
‫پس یه کم می‌خورم.

375
00:19:22,350 --> 00:19:23,970
‫این اولین بار تو عمرمه

376
00:19:23,970 --> 00:19:27,400
‫که یکی تو یه روز کاملاً معمولی
‫یه کیک کامل بهم هدیه می‌ده.

377
00:19:34,920 --> 00:19:36,030
‫خوشمزه‌ست.

378
00:19:38,780 --> 00:19:41,630
‫افسرده، افسرده... افسرده، افسرده...

379
00:19:38,780 --> 00:19:43,870
‫من با تامون-کون مثل یه
‫توله سگ لوس و نیازمند رفتار می‌کردم...

380
00:19:44,280 --> 00:19:46,360
‫ولی بعدش اون‌قدر عجیب شد که

381
00:19:47,250 --> 00:19:51,060
‫دارم نگران می‌شم نکنه
‫اصلاً مال این سیاره نباشه.

382
00:19:51,830 --> 00:19:53,590
‫یه کم کولا هم بخور.

383
00:19:53,590 --> 00:19:56,140
‫خ-خیلی ممنون.

384
00:19:56,140 --> 00:20:00,300
‫اون... الان عمداً مودش رو
‫عوض کرد، مگه نه؟

385
00:20:02,730 --> 00:20:03,850
‫بخوریم.

386
00:20:03,850 --> 00:20:08,330
‫این کار رو کرد در حالی که کاملاً
‫می‌دونست جلوم رو می‌گیره، مگه نه؟

387
00:20:09,080 --> 00:20:12,230
‫الان که بهش نگاه می‌کنم،
‫بار اول نیست که همچین اتفاقی میفته.

388
00:20:12,690 --> 00:20:16,320
‫اخیراً، این‌قدر نزدیک بودن بهش
‫تقریباً عادی شده،

389
00:20:16,320 --> 00:20:20,780
‫ولی «افسرده‌هارا-سان» یه سوپر آیدله که
‫همه جا مردم رو جادو می‌کنه.

390
00:20:21,110 --> 00:20:24,740
‫و داره نقشی رو بازی می‌کنه که
‫دقیقاً برای همین کار ساخته.

391
00:20:25,390 --> 00:20:29,340
‫یعنی، خام کردن یه دختر طرفدار
‫واسش کاری نداره.

392
00:20:29,730 --> 00:20:33,030
‫{\an8}کینوشیتا-سان

393
00:20:30,030 --> 00:20:33,040
‫و اون قطعاً منو خام کرد...
‫این خطرناکه.

394
00:20:33,040 --> 00:20:34,880
‫باید برم.

395
00:20:34,880 --> 00:20:36,560
‫چی؟ به این زودی؟

396
00:20:38,470 --> 00:20:40,100
‫این فن‌سرویس خیلی شدیده...

397
00:20:40,100 --> 00:20:43,040
‫رسماً داره ارزش خودشو
‫به عنوان یه آیدل پایین میاره.

398
00:20:43,730 --> 00:20:46,390
‫نمی‌تونم بذارم از این بدتر بشه.

399
00:20:46,390 --> 00:20:51,190
‫بقیه‌ش رو می‌برم خونه.
‫می‌شه یه کیسه یخ قرض بگیرم؟

400
00:20:51,190 --> 00:20:52,860
‫اوه... باشه.

401
00:20:53,730 --> 00:20:55,680
‫باید فاصله‌م رو حفظ کنم.

402
00:20:56,440 --> 00:20:59,280
‫محافظت بیش از حد همیشه معنی عشق نمی‌ده.

403
00:20:59,960 --> 00:21:03,090
‫نیاز دارم که بتونه
‫روی پای خودش بایسته.

404
00:21:04,620 --> 00:21:07,520
‫کینوشیتا-سان،
‫یه کم خامه رو صورتته.

405
00:21:07,520 --> 00:21:08,510
‫ها؟

406
00:21:08,510 --> 00:21:09,420
‫همین‌جا.

407
00:21:10,130 --> 00:21:12,500
‫چیزی نیست! لطفاً برید عقب!

408
00:21:12,500 --> 00:21:15,340
‫لازم نیست دستای مبارکتون رو
‫سرِ همچین چیزی کثیف کنید!

409
00:21:17,980 --> 00:21:20,050
‫لازم نیست معذب باشی.

410
00:21:20,050 --> 00:21:21,020
‫هان؟

411
00:21:31,840 --> 00:21:34,690
‫ما رابطه‌مون نزدیک‌تر از این حرفاست،
‫مگه نه، «اوتاگه»؟

412
00:21:34,690 --> 00:21:35,830
‫اون...

413
00:21:35,830 --> 00:21:37,330
‫دوباره این کار رو کرد!

414
00:21:37,330 --> 00:21:38,780
‫این فن‌سرویس دیگه خیلی شدیده!

415
00:21:39,570 --> 00:21:41,370
‫ببخشید. یهویی واکنش نشون دادم.

416
00:21:44,370 --> 00:21:47,700
‫ولی فکر کردم باهاش مشکلی نداری،
‫کینوشیتا-سان.

417
00:21:44,370 --> 00:21:47,700
‫{\an8}کینوشیتا

418
00:21:47,700 --> 00:21:48,840
‫ها؟

419
00:21:49,340 --> 00:21:53,610
‫اون کج‌خلق و افسرده‌ست و همیشه
‫به حال‌وهوای بقیه حساسه.

420
00:21:54,100 --> 00:21:57,340
‫دقیقاً همین ویژگیه که
‫نشونه‌گیریش رو دقیق می‌کنه...

421
00:21:55,000 --> 00:21:57,340
‫{\an8}کینوشیتا-سان

422
00:21:59,650 --> 00:22:00,970
‫چون...

423
00:22:02,020 --> 00:22:05,330
‫تو فکر می‌کنی من جذابم.

424
00:22:07,930 --> 00:22:12,570
‫تامون-کون... همیشه همین‌جوری بوده.

425
00:22:26,910 --> 00:22:30,160
‫آها...

426
00:22:30,160 --> 00:22:32,210
‫نا نا نا...

427
00:22:32,210 --> 00:22:35,250
‫آها...

428
00:22:37,380 --> 00:22:46,800
‫موندم دنیا بدون تو چه شکلی می‌شد

429
00:22:47,640 --> 00:22:52,520
‫وقتی به عقب نگاه می‌کنم،
‫همیشه کنارم بودی

430
00:22:52,520 --> 00:22:57,440
‫و بهم یاد دادی حس
‫«گرما» و «خوشبختی» چجوریه

431
00:22:57,440 --> 00:23:00,230
‫یه قایق تندرو که تو آسمون‌های بی‌کران شناوره

432
00:23:00,230 --> 00:23:02,780
‫یه مسیر بدون لغزش،
‫یه شلیک مستقیم به وسطِ هدف

433
00:23:02,780 --> 00:23:05,410
‫یه بادکنک قرمز نشکستنی
‫که هیچ‌جا پیدا نمی‌شه

434
00:23:05,410 --> 00:23:08,660
‫این «سرنوشته»؟ یا فقط یه «اتفاق»؟

435
00:23:08,950 --> 00:23:13,750
‫مثل گلی پژمرده که دوباره زنده می‌شه

436
00:23:13,750 --> 00:23:16,290
‫نوری که می‌درخشه

437
00:23:16,290 --> 00:23:19,290
‫در دلِ شبی که تاریکیش باورنکردنیه

438
00:23:19,290 --> 00:23:20,590
‫(نورِ روحِ تو)

439
00:23:20,590 --> 00:23:21,960
‫می‌خواستم به چنگش بیارم

440
00:23:21,960 --> 00:23:23,260
‫(خیلی دوستت دارم)

441
00:23:23,260 --> 00:23:24,300
‫واسه همین براش تلاش کردم

442
00:23:24,300 --> 00:23:27,010
‫می‌خوام ادامه بدم، می‌خوام رشد کنم

443
00:23:27,010 --> 00:23:30,810
‫و گل‌ها و رویاهامون رو
‫به شکوفایی کامل برسونم

